Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ошерл: Хороший совет.
Потом вы радостно улыбнулись друг другу, ты оставил Сарсема на небе, а сам спустился сюда с фальшивой трубой, которая не показывает точки.
Челюсти Ошерла затряслись, и он вскричал:
— Разве это не правдоподобно? У тебя нет причин не верить в подлинность трубы и советы Сарсема!
— Прежде всего: почему ты не доложил о своей беседе с Сарсемом?
Ошерл вздрогнул.
— Ты меня не спрашивал.
— Объясни, если можешь, почему голубая точка была отлично вида в прошлую ночь, хотя облаков было не меньше.
— Меня ввели в заблуждение.
— То есть, Персиплекс не передвигали, а трубу никто не заменял фальшивкой?
— Я предполагаю, что можно было обойтись и без таких ухищрений.
— Именно так, Ошерл. Игра окончена! Я лишаю тебя трех очков за ложь и вероломное поведение.
Ошерл издал дикий крик. Риалто поднял руку, требуя тишины.
— А сейчас я задам тебе очень серьезный вопрос — постарайся сказать правду и дать мне все необходимые уточнения, ради своей же пользы. Сарсем забрал у тебя подзорную трубу. Он также взял, спрятал, перенес, уничтожил, отправил в другое измерение времени или просто в другое измерение, или произвел еще какие-либо манипуляции с Персиплексом? Здесь я имею в виду тот настоящий Персиплекс, который он охранял на холме Священной Реликвии. Я не сторонник многословия, но с тобой это просто необходимо.
— Нет.
— Нет? Что значит — нет? Ты меня озадачил.
— Сарсем, несмотря на увещевания Эйч-Монкура, не посмел прикоснуться к Персиплексу.
— Приведи Сарсема сюда.
Выслушав желчное замечание Ошерла, Риалто все-таки дождался прибытия Сарсема все в том же обличье бесполого лилового существа. Когда Вершитель появился возле шатра, маг потребовал:
— Сарсем, верни мне настоящую трубу.
— Это невозможно! По приказу нового Наставника я ее уничтожил.
— Кто же новый Наставник?
— Эйч-Монкур, разумеется.
— А как ты узнал, что это правда?
— Он лично убедил меня, по крайней мере в том, что это вскоре произойдет.
— Он ввел тебя в заблуждение. Надо было уточнить все у Айделфонса. Я лишаю тебя трех очков!
Как и Ошерл, Сарсем издал вопль отчаяния.
— Ты не имеешь права лишать меня очков!
— Тебя ведь не смущало отсутствие полномочий у Эйч-Монкура, когда ты выполнял его приказ.
— Это разные вещи.
— А теперь я приказываю вам с Ошерлом обыскать лес и принести мне Персиплекс как можно скорее.
— Я не могу — мне даны другие указания. Пусть Ошерл ищет — его специально дали тебе в помощники.
— Слушай меня внимательно, Сарсем! Ошерл, а ты будешь свидетелем! Я сомневаюсь, стоит ли называть вслух имя Величайшего по таким пустякам, но вы все больше раздражаете меня своими трюками. Если ты снова помешаешь мне в поисках Персиплекса, я буду взывать к…
Но Ошерл и Сарсем в один голос закричали:
— Не называй имя, он может услышать тебя!
— Сарсем, ты понял, чего я от тебя хочу?
— Вполне, — поспешно пробормотал Слуга.
— И как ты намерен отныне вести себя?
— Хм-м… Мне придется воспользоваться тактикой уклонения, служа Эйч-Монкуру, чтобы угодить вам обоим.
— Предупреждаю — отныне любая промашка может очень дорого обойтись тебе. Ты только что отработал свои три очка. Не дразни меня больше.
Сарсем издал неопределенный звук и исчез.
Глава четырнадцатая
Риалто вновь обратился к Ошерлу.
— Вчера мне показалось, что Персиплекс находится где-то в районе вон той опушки. Так что у нас есть работа.
— И делать ее должен, как всегда, я, — мрачно пробормотал Ошерл.
— Если бы ты был честен, работа давно уже была бы сделана, мы сейчас сидели бы в Бумергарфе, получая штраф с Эйч-Монкура; ты мог бы заработать два очка, вместо того, чтобы потерять три: все-таки разница в целых пять очков!
— К сожалению, я не властен над тем, чтобы поправить случившуюся трагедию.
Риалто не обратил внимания на скрытый намек.
— Итак, руки в ноги! Ты должен искать как можно лучше.
— Я буду работать один? Задание не простое…
— Да, придется постараться. Сначала собери перед шатром по порядку всех богадилов, прыгающих медведей, мэнков и флантиков, а также других более-менее сознательных существ.
Ошерл причмокнул липкими губами лавочника и спросил:
— Включая и антропофагов?
— Почему нет? Нами движет терпимость! Но для начала подними шатер на пьедестале футов в двадцать, чтобы обезопасить нас, и призови всех тварей к цивилизованному поведению.
Выполняя приказ, Ошерл собрал указанных существ перед шатром. Выйдя вперед, Риалто обратился к ним, используя словарь, стараясь быть кратким и говорить быстро, чтобы объяснить собравшимся, что от них требуется.
— Существа, люди, полулюди и твари! Я желаю вам всего наилучшего и выражаю свою глубочайшую симпатию тому, как дружно вы сосуществуете. Поскольку вы в большинстве своем не отличаетесь большим интеллектом, я буду краток. Где-то в лесу, вероятно, в районе вон той опушки, лежит голубой кристалл, который мне нужен. Всем вам приказываю искать его. Тот, кто найдет и принесет мне кристалл, получит щедрое вознаграждение. Чтобы стимулировать ваше рвение и ускорить поиски, каждый из вас через определенные промежутки времени будет ощущать неприятное покалывание — до тех пор, пока я не получу кристалл. Ищите повсюду: в листве, на ветвях, подо мхом и лишайником, под камнями… Антропофаги не так давно привязывали одному из вас к хвосту как раз тот самый кристалл. Напрягите память — может, вы вспомните, где именно обронили его. А теперь идите на опушку — начните поиск оттуда. Ищите как следует, потому что покалывание будет усиливаться, пока я не получу кристалл. Ошерл, инициируй первую вспышку неприятных ощущений.
Существа вскрикнули от боли и разбежались в стороны на поиски Персиплекса.
Уже через несколько секунд прыгающий медведь вернулся с осколком голубого фарфора и потребовал вознаграждения. Риалто наградил его воротником из красных перьев и отправил на дальнейшие поиски.
В течение утра огромное количество голубых предметов предлагалось вниманию Риалто. Он отвергал их все, увеличивая силу и частоту неприятных покалываний.
Где-то около полудня маг заметил, что Ошерл как-то странно ведет себя, и поинтересовался:
— Ошерл, что бы ты хотел мне сказать?
Слуга напрягся и мрачно ответил:
— Вообще-то это не мое дело, но если я решу дать тебе совет, ты все равно не дослушаешь его до конца и начнешь угрожать лишением очков…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Глаза чужого мира - Джек Вэнс - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Лионесс: Зеленая жемчужина - Джек Вэнс - Фэнтези
- Люди и драконы - Джек Вэнс - Фэнтези
- Рожденная чародейкой - Дэвид Фарланд - Фэнтези
- Время Перемен - Анвар Кураев - Фэнтези
- Время Перемен (СИ) - Кураев Анвар - Фэнтези
- Вождь из сумерек-2. - Николай Ярославцев - Фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези